• Nachrichten
  • Blogs
  • Meine Meinung
  • Podcasts
  • Programm
  • Radiokiosk
  • Spiele
  • Themen
  • Über uns
  • A
  • A
  • A
  • Radio ein
  • Empfang
  • Hilfe
  • Kontakt
  • Home
  • Mein DRS
  • Themen:
    • Kultur
    • Religion
    • Klassik
    • Jazz & World
    • Hörspiel
    • Wissenschaft
    • Wissen
      • Wirtschaft & Arbeit
      • Politik & Zeitgeschehen
      • Mensch & Gesellschaft
      • Umwelt & Energie
      • Gesundheit & Medizin
      • Forschung & Technik
      • Medien & Internet
      • Kultur & Religion
      • Tiere & Pflanzen
    • DRS 2 Kulturclub
      • Freikartenangebote
      • Reisen
      • Streifzüge
      • Vorschau
  • Die neuesten Dossiers zu «Politik & Zeitgeschehen»
    • Afghanistan: Krisenherd am Hindukusch
    • Das Judentum
    • Hörpunkt: 150 Jahre Italien - ein Grund zum Feiern?
    • Europäische Gespräche 2010
    • Guisan ist Sinnbild des wehrhaften Schweizers
    • Alle Dossiers
  • Programme
    • SR DRS
    • DRS 1
    • DRS 2
    • DRS 3
    • DRS 4 News
    • DRS Musikwelle
    • DRS Virus
    • Radio Swiss Classic
    • Radio Swiss Jazz
    • Radio Swiss Pop
  • Wissen:
  • Politik & Zeitgeschehen:
  • 60 Jahre Israel - junger Staat, alte Geschichte:
  • Zurück zum Dossier «60 Jahre Israel - junger Staat, alte Geschichte»

«HaTikvah» - die israelische Nationalhymne

«HaTikvah» (hebräisch: die Hoffnung) heisst die Nationalhymne Israels. Die Melodie geht auf ein unbekanntes europäisches Volkslied zurück, das unter anderem in der spanischen und polnischen Volksmusik auftaucht und ins Liedgut vieler europäischer Länder übernommen wurde. So bediente sich unter anderem auch Bedřich Smetana der Melodie für «Die Moldau».

1897 vom Komponisten Paul Ben-Haim orchestriert, wurde die «HaTikvah» während des ersten zionistischen Kongresses zuerst zur Hymne des Zionismus und 1948 schliesslich Nationalhymne des neuen Staates Israel. Den Text schrieb der gallizische Dichter Naphtali Herz Imber (1856-1909) im Jahre 1878.

Hebräischer Text Hebräische Fassung Deutsche Übersetzung

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה

עוד לא אבדה תקותנו,
התקוה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים.

Kol od balevav P'nimah -
Nefesh Yehudi homiyah
Ulfa'atey mizrach kadimah
Ayin l'tzion tzofiyah.

Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:
Li'hyot am chofshi b'artzenu -
Eretz Tzion v'Yerushalayim.
Solange noch im Herzen drinnen, Eine jüdische Seele wohnt. Und nach Osten hin, vorwärts, Das Auge nach Zion schaut.

Solange ist unsere Hoffnung nicht verloren, Die uns zweitausend Jahre verband: Zu sein ein freies Volk, in unserem Land, Im Lande Zion und in Jirushalajim!
Seite weiterempfehlen Facebook Share / Facebook Like Twitter Google+ Email
  • …auf Facebook kommentieren.
    Facebook
  • …auf Twitter kommentieren.
    Twitter
  • …per E-Mail versenden.
    E-Mail
  • …auf Facebook empfehlen.
    Facebook Recommend
  • …auf Google+ kommentieren.
    Google +1

HaTikvah
Hören (1:42)

Schnellsuche:
60 Jahre Israel - junger Staat, alte Geschichte
  • AGB
  • Datenschutz
  • Webmaster
  • Impressum
Schweizer Radio und Fernsehen
  • SF
  • RTS
  • RSI
  • RTR
  • swissinfo
  • 3SAT
SRF Schweizer Radio und Fernsehen, Zweigniederlassung der Schweizerischen Radio- und Fernsehgesellschaft